What's the difference?

classic Classic list List threaded Threaded
8 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

What's the difference?

Erickson
Hi!
こんにちは

What is the difference of this two?

たなかさんはがくせいです。

たなかさんががくせいです。

Thank you. :)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

japaneselearninghub
Administrator
This post was updated on .
<日本語訳 translation into Japanese>

Ericksonさん: 次の二つの文はどこがどう異なるのでしょうか?

#1 田中さんは学生です。

#2 田中さんが学生です。
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

Natsuki Kessira
This post was updated on .
#1 たなかさん は がくせい です。

 is the topic marker. A topic has no grammatical relationship to any words and phrases in a clause. A topic can be like a title of a book or a frame of a picture, just labeling the whole sentence.

The following is an example to show how the topic marker は is used in a conversation:
A: What does Mr. Takana do for a living?
B: He (= Mr. Tanaka) is a student.

The two people are talking about Mr. Tanaka. Mr. Tanaka is the topic, which is mentioned already by the first speaker A in this case, as you see the second speaker (person B) rephrase Mr. Tanaka to the pronoun 'he'.


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

Natsuki Kessira
In reply to this post by Erickson
#2 たなかさん が がくせい です。

 is the subject marker.

A: Who is the student?
B: It is Mr. Tanaka. (or Mr. Tanaka is the student.)

Since the first speaker A doesn't know who is the student, Mr. Tanaka is not a topic as I mentioned above. In this case, Mr. Tanaka is 'new information', but not a topic.


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

Natsuki Kessira
This post was updated on .
In reply to this post by Erickson
<日本語訳 translation into Japanese>

国文法で「は」は係助詞で「が」は格助詞です。

格助詞は「文中の述語との文法関係を示す」働きを担い、格助詞「が」は主格(文中の述語に対する主語)に相当する語に付属します。 故に外国人日本語学習者に対する「が」の英語訳は subject marker = 主語を示す指標 とされるわけです。

一方、係助詞には文法的機能はなく、文中の述語と関係する語に付属し、述語の陳述に影響を及ぼしたり、文の成立を助ける働きを担います。
具体的に言うと、係助詞のところで文が一旦切れ『〜についてお話しします』という風に、聞き手の注意を喚起したり、以下に続く文がまとまり良く流れていく様に働きます。

俳句では「切れ字」と呼ばれ、例えば松尾芭蕉の有名な句『古池や蛙飛び込む水の音』の「(古池)や」は係助詞です。
「古池や」の部分で一旦 流れが止まり、芭蕉がこの句を読んだ状況/情景を聞き手が思い浮かべる余裕/余韻を与え、以下の「蛙飛び込む水の音」の部分へスムーズに続いていきます。

上記した芭蕉の句にある「古池や」の部分を「状況設定」と呼ぶなら、係助詞「は」の英語訳が topic marker(トピック マーカー = 話題を示す指標)とされる理由がお分かり頂けるかと思います。
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

Erickson
wow.
Thanks. now I understand. :)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

Hiro
In reply to this post by Erickson
学問的なことはわかりませんが以下の様に感じます。

「たなかさんはがくせいです。 」は単に事実を述べている。

「たなかさんががくせいです。 」の場合は質問の回答であり、なにかを特定または訂正している。

質問例1)(たなかさんと、さとうさんがいるとして)「さとうさんはがくせいですか?」 -> 「たなかさんががくせいです。 」

質問例2)(たなかさんと、さとうさんがいるとして)「学生はどちらですか?」 -> 「たなかさんががくせいです。 」
Hiro@Japan
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: What's the difference?

japaneselearninghub
Administrator
<translation>

Hiroさん: I give you context sentence examples as a native speaker of Japanese.

#1 田中さんは学生です。
This sentence simply describes the fact that Mr. Tanaka is a student.

#2 田中さんが学生です。
This can be the answer of a question. It can also specify or correct a statement which has already made by someone else.

Ex.1)
situation / There are 2 people, Mr. Tanaka and Mr. Sato in a room.

A: Is Mr. Sato a student?
B: No, he isn’t. Mr. Tanaka is a student.

-----------------------------------------------------
Ex.2)
situation / There are 2 people, Mr. Tanaka and Mr. Sato in a room.

A: Who is a student, Mr. Tanaka or Mr. Sato?
B: It is Mr. Tanaka. (= Mr. Tanaka is a student.)